Využitie informačných technológií ako inovatívny faktor interdisciplinárnej edukácie budúcich prekladateľov a právnikov

Basic informations

Thematic area: komisia č. 2 pre nové technológie, metódy a formy vo vzdelávaní

Project name (Slovak): Využitie informačných technológií ako inovatívny faktor interdisciplinárnej edukácie budúcich prekladateľov a právnikov

Project name (English): The use of information technologies as an innovative factor in interdisciplinary education of future translators and lawyers

Start of project: 2021

End of project: 2023

Condition of project: Ukončený

Project number: 022UMB-4/2021

Project leader: doc. PhDr. Alena Ďuricová, PhD.

University: Univerzita Mateja Bela v Banskej Bystrici

Department: Filozofická fakulta

Financial grant of MŠVVandŠ SR within KEGA

Financial grant of MŠVVandŠ SR within KEGA Capital expenditures in €
Pumped for the entire period of the project 12 776,12 0,00

List of project outcomes for the entire solution

Publishing activity

Category code Specific output, name (ISBN, number of pages a i.)
FAI Ďuricová. A./ Štefaňáková, J. (ed.), 2021. Od textu k prekladu XV, 1. časť, Praha: Jednota tlumočníků a překladatelů, ISBN 978-80-7374-131-0 vyjde v dec. 2021
AFD Ďuricová A. 2021. Prekladateľské problémy a ich riešenie (na príklade rozsudku Okresného súdu Hinwil). In: Ďuricová. A./ Štefaňáková, J. (ed.), 2021. Od textu k prekladu XV, 1. časť, Praha: Jednota tlumočníků a překladatelů, 978-80-7374-131-0 vyjde v dec. 2021
AFD Némethová, M./Molnárová E. 2021. Praktické otázky využitia informačných technológií vo vzdelávaní budúcich právnikov. In: Ďuricová. A./ Štefaňáková, J. (ed.), 2021. Od textu k prekladu XV, 1. časť, Praha: Jednota tlumočníků a překladatelů, 978-80-7374-131-0 vyjde v dec. 2021
AFD Štefaňáková, J. 2021. K problematike rodovo vyváženého jazyka v nemeckých právnych textoch. In: Ďuricová. A./Štefaňáková, J. (ed.), 2021. Od textu k prekladu XV, 1. časť, Praha: Jednota tlumočníků a překladatelů, 978-80-7374-131-0 vyjde v dec. 2021
GII Ďuricová, A. Veda a výskum, teória a prax, vzdelávanie a spolupráca – hlavné atribúty konferencie Odborná komunikácia v zjednotenej Európe XIX. In: Soudní tlumočník - v tlači
AEC Vaňková, L. 2021. Odborná komunikace jako studijní obor i předmět výzkumu na Ostravské univerzitě. In: Ďuricová. A./ Štefaňáková, J.(ed.), 2021. Od textu k prekladu XV, 1. časť, Praha: Jednota tlumočníků a překladatelů, 978-80-7374-131-0 vyjde v dec. 2021
V3 Ďuricová, Alena (2022): Vplyv pandémie na jazyk a slovné spojenia úradných textov. In: Philologia. Bratislava : Univerzita Komenského v Bratislave, 2022. ISSN 1339-2026. Vol. 32, no. 1 (2022), s. 43-56. ERIH PLUS (18 normostrán)
V3 Ďuricová, Alena (2022): Ist die Rechtssprache noch immer männlich? In: Sprache & Sprachen, 2022, WoS (49,5 normostrán), v tlači, vyjde v roku 2022
V1 Ďuricová, Alena/Lauková, Jana (2022): Od textu k prekladu XVI, časť 1, Praha: Jednota tlmočníkov a prekladateľov, 2022, v tlači, [Ďuricová, Alena (50%), Lauková, Jana (50%)]
V3 Ďuricová, Alena (2022): Kontextabhängigkeit von Rechtsbegriffen als Übersetzungsproblem (16,8 normostrán) príspevok odoslaný na publikovanie do časopisu Acta Facultatis Philosophicae Universitatis Ostraviensis, Studia Germanistica, Scopus,
V2 Rošteková Huraj, Mária/Molnárová, Eva (2022): Désinformation et politique éducative = Disinformation and education policy / In: Hermès : la revue. 90, no. 2, L’Europe, entre incommunications et guerres. - 1. vyd. - Paris : CNRS Éditions, 2022. - ISBN 978-2-271-14257-3. - ISSN 0767-9513. - S. 157-161. Dostupné na: https://www.cairn.info/revue-hermes-la-revue-2022-2-page-157.htm [HURAJ ROŠTEKOVÁ, Mária (50%) - MOLNÁROVÁ, Eva (50%)] Scopus
V3 Huraj Rošteková, Mária/ Molnárová, Eva (2022): The position of humanities and social sciences in European education and their role in the fight against disinformation and propaganda. In: Caucasus Journal of Social Sciences. The University of Georgia Publishing House Tbilisi, ISSN 1512-3677 [HURAJ ROŠTEKOVÁ, Mária (50%) - MOLNÁROVÁ, Eva (50%)] (10 normostrán) - v tlači
V2 Štefaňáková, Jana (2022): Rodová politika v nemecky hovoriacich krajinách a na Slovensku s dôrazom na uplatňovanie rodovej rovnosti v jazyku na pozadí európskej rodovej politiky a práva. In: Politické vedy = journal for political science, modern history, international relations, security studies : časopis pre politológiu, najnovšie dejiny, medzinárodné vzťahy, bezpečnostné štúdiá, roč. 25, č. 1. Banská Bystrica : Vydavateľstvo Univerzity Mateja Bela - Belianum, 2022, s. 186-210. ISSN 1335-2741. [ŠTEFAŇÁKOVÁ, Jana (100%)] ADN (WoS), (30 normostrán )
I3 Ďuricová, Alena (2022) Konferencia Odborná komunikácia v zjednotenej Európe oslávila 20. výročie. In: Bulletin SOUDNÍ TLUMOČNÍK 2/2022 - v tlači
V1 Od textu k prekladu 17 / eds. Alena Ďuricová, Jana Štefaňáková; rec. Mária Vajičková, Zuzana Gašová. 1. časť. - 1. vyd. - Praha : Jednota tlumočníků a překladatelů, 2023. - 84 s. [4,20 AH]. - ISBN 978-80-7374-135-8 [ĎURICOVÁ, Alena (50%) (editor) - ŠTEFAŇÁKOVÁ, Jana (50%) (editor)
P1 Právne texty a právo interdisciplinárne / Alena Ďuricová, Monika Némethová, Jana Štefaňáková ; rec. Mária Vajičková, Zuzana Gašová, Marketa Štefková. - 1. vyd. - Praha : Jednota tlumočníků a překladatelů, 2023. - 311 s. [18,30 AH]. - ISBN 978-80-7374-137-2
V3 Recht und Rechtstexte interdisziplinär = Law end legal texts - interdisciplinary approach / Alena Ďuricová, Eva Molnárová. In: Lingua et vita : vedecký časopis pre výskum jazykov a interkultúrnej komunikácie Fakulty aplikovaných jazykov Ekonomickej univerzity v Bratislave. - Bratislava : Ekonomická univerzita v Bratislave, 2023. - ISSN 1338-6743. - Roč. 12/1, č. 23 (2023), s. 22-30 [0,80 AH AH]. Dostupné na: https://linguaetvita.sk/aktualne-vydanie#alena-duricova-eva-molnarova-recht-und-rechtstexte-interdisziplinaer-law-and-legal-texts-interdisciplinary-approach
V2 Geschlechtergerechte Sprache in deutschen und slowakischen EU-Dokumenten / Jana Lauková, Jana Štefaňáková. In: Translation Landscapes - Internationale Schriften zur Übersetzungswissenschaft : von der Fachübersetzung zur literarischen Übersetzung. Band 7. - 1. vyd. - Göttingen : Vandenhoeck & Ruprecht, 2023. - ISBN 978-3-8471-1585-4. - ISSN 2391-5463. - Pp. 139-158. Dostupné na: https://www.vandenhoeck-ruprecht-verlage.com/themen-entdecken/literatur-sprach-und-kulturwissenschaften/sprach-und-literaturwissenschaften/literaturwissenschaft-komparatistik/58299/von-der-fachuebersetzung-zur-literarischen-uebersetzung [LAUKOVÁ, Jana (50%) - ŠTEFAŇÁKOVÁ, Jana (50%)]
V3 Jazyková politika v európskom a nemecky hovoriacom prostredí a jej vývoj so zameraním na rodovo inkluzívny jazyk v pluricentrickom kontexte = Language policy in the European and German-speaking environment and its development with a focus on gender-inclusive language in a pluricentric context / Jana Štefaňáková. In: Apps - Academic Journal of Applied Linguistics and Languages. Plurilingualism. - Zvolen : Ústav cudzích jazykov, 2023. - ISSN 2729-9805. - Vol. 1, no. 1 (2023), pp. 67-80. Dostupné na: https://ojs.tuzvo.sk/index.php/apps/article/view/30 [ŠTEFAŇÁKOVÁ, Jana (100%)]
V2 V2 Obrazné a expresívne pomenovania v jazyku pandémie v úradných a právnych textoch / Alena Ďuricová. In: Od textu k prekladu 16 / eds. Alena Ďuricová, Jana Lauková ; rec. Mária Vajičková, Zuzana Gašová. 1. časť. - 1. vyd. - Praha : Jednota tlumočníků a překladatelů, 2022. - ISBN 978-80-7374-133-4. - S. 14-19. [ĎURICOVÁ, Alena (100%)]
V2 K vybraným aspektom práce s právnym textom na predmete právne texty a právo interdisciplinárne / Jana Štefaňáková, Monika Némethová. In: Od textu k prekladu 16 / eds. Alena Ďuricová, Jana Lauková ; rec. Mária Vajičková, Zuzana Gašová. 1. časť. - 1. vyd. - Praha : Jednota tlumočníků a překladatelů, 2022. - ISBN 978-80-7374-133-4. - S. 75-88. [ŠTEFAŇÁKOVÁ, Jana (50%) - NÉMETHOVÁ, Monika (50%)]
I3 Dvadsať rokov konferencie Odborná komunikácia v zjednotenej Európe - dvadsať rokov spolupráce s Jednotou tlumočníků a překladatelů / Alena Ďuricová. In: ToP : tlumočení-překlad : odborný bulletin Jednoty tlumočníků a překladatelů. - Praha : Jednota tlumočníků a překladatelů, 2022. - ISSN 1210-4159. - Roč. 33, č. 146 (2022), s. 12-13. [ĎURICOVÁ, Alena (100%)]
I3 Oslávili sme 20. výročie : konferencia Odborná komunikácia v zjednotenej Európe / Jana Lauková. In: Spravodajca Univerzity Mateja Bela v Banskej Bystrici. - Banská Bystrica : Univerzita Mateja Bela, 2022. - ISSN 1339-6749. - Roč. 28, č. 4 (2022), s. 10. Dostupné na: http://brozury.umb.sk/books/dqmt/ [LAUKOVÁ, Jana (100%)]

Replications

Category Name Specific name
5 - recenzie v zahraničných publikáciách Čeňková, Ivana (2021): Z translatologické bibliografie. Alena Ďuricová, Jana Štefaňáková (eds.). Od textu k prekladu XV, 1. část, Jednota tlumočníků a překladatelů, Praha, 101 stran, 2021, (elektronický formát – CD), ISBN 978-80-7374-131-0.
5 - recenzie v zahraničných publikáciách V1 Od textu k prekladu 15 / ed. Alena Ďuricová, Jana Štefaňáková ; rec. Mária Vajičková, Zuzana Gašová. 1. časť. - 1. vyd. - Praha : Jednota tlumočníků a překladatelů, 2021. - 101 s. [5,05 AH]. - ISBN 978-80-7374-131-0 [ĎURICOVÁ, Alena (50%) (editor) - ŠTEFAŇÁKOVÁ, Jana (50%) (editor) - VAJIČKOVÁ, Mária (rec.) - GAŠOVÁ, Zuzana (rec.)]
6 - recenzie v domácich publikáciách V1 Od textu k prekladu 15 / ed. Alena Ďuricová, Jana Štefaňáková ; rec. Mária Vajičková, Zuzana Gašová. 1. časť. - 1. vyd. - Praha : Jednota tlumočníků a překladatelů, 2021. - 101 s. [5,05 AH]. - ISBN 978-80-7374-131-0 [ĎURICOVÁ, Alena (50%) (editor) - ŠTEFAŇÁKOVÁ, Jana (50%) (editor) - VAJIČKOVÁ, Mária (rec.) - GAŠOVÁ, Zuzana (rec.)]
1 - citácie v zahraničných publikáciách registrované v citačných indexoch Web of Science a v databáze SCOPUS V2 K problematike rodovo vyváženého jazyka v nemeckých právnych textoch / Jana Štefaňáková. In: Od textu k prekladu 15 / ed. Alena Ďuricová, Jana Štefaňáková ; rec. Mária Vajičková, Zuzana Gašová. 1. časť. - 1. vyd. - Praha : Jednota tlumočníků a překladatelů, 2021. - ISBN 978-80-7374-131-0. - S. 59-69. [ŠTEFAŇÁKOVÁ, Jana (100%)]
2 - citácie v domácich publikáciách registrované v citačných indexoch Web of Science a v databáze SCOPUS V2 Désinformation et politique éducative = Disinformation and education policy / Mária Huraj Rošteková, Eva Molnárová. In: Hermès : la revue. 90, no. 2, L’Europe, entre incommunications et guerres. - 1. vyd. - Paris : CNRS Éditions, 2022. - ISBN 978-2-271-14257-3. - ISSN 0767-9513. - S. 157-161. Dostupné na: https://www.cairn.info/revue-hermes-la-revue-2022-2-page-157.htm [HURAJ ROŠTEKOVÁ, Mária (50%) - MOLNÁROVÁ, Eva (50%)]
6 - recenzie v domácich publikáciách V2 Prekladateľské problémy a ich riešenie (na príklade rozsudku Okresného súdu Hinwil) / Alena Ďuricová. In: Od textu k prekladu 15 / ed. Alena Ďuricová, Jana Štefaňáková ; rec. Mária Vajičková, Zuzana Gašová. 1. časť. - 1. vyd. - Praha : Jednota tlumočníků a překladatelů, 2021. - ISBN 978-80-7374-131-0. - S. 15-22. [ĎURICOVÁ, Alena (100%)]
6 - recenzie v domácich publikáciách V2 Praktické otázky využitia informačných technológií vo vzdelávaní budúcich právnikov / Monika Némethová, Eva Molnárová. In: Od textu k prekladu 15 / ed. Alena Ďuricová, Jana Štefaňáková ; rec. Mária Vajičková, Zuzana Gašová. 1. časť. - 1. vyd. - Praha : Jednota tlumočníků a překladatelů, 2021. - ISBN 978-80-7374-131-0. - S. 48-53. [NÉMETHOVÁ, Monika (85%) - MOLNÁROVÁ, Eva (15%)]
6 - recenzie v domácich publikáciách V2 Prekladateľské problémy a ich riešenie (na príklade rozsudku Okresného súdu Hinwil) / Alena Ďuricová. In: Od textu k prekladu 15 / ed. Alena Ďuricová, Jana Štefaňáková ; rec. Mária Vajičková, Zuzana Gašová. 1. časť. - 1. vyd. - Praha : Jednota tlumočníků a překladatelů, 2021. - ISBN 978-80-7374-131-0. - S. 15-22. [ĎURICOVÁ, Alena (100%)]
6 - recenzie v domácich publikáciách V2 Odborná komunikace jako studijní obor i předmět výzkumu na Ostravské univerzitě. / Lenka Vaňková. In: Od textu k prekladu 15 / ed. Alena Ďuricová, Jana Štefaňáková ; rec. Mária Vajičková, Zuzana Gašová. 1. časť. - 1. vyd. - Praha : Jednota tlumočníků a překladatelů, 2021. - ISBN 978-80-7374-131-0. - S. 90-92. [VAŇKOVÁ, LENKA (100%)]
5 - recenzie v zahraničných publikáciách Konferencia "Odborná komunikácia v zjednotenej Európe XIX" (6.–7. október 2021, Banská Bystrica)

Other outcomes (eg e-learning, websites, virtual laboratory, training, courses, workshops and the like.)

Output name Description of output Link
Webová stránka Na webovej stránke Katedry germanistiky FF UMB je adresa predmetného projektu, kde sa postupne dopľňajú najdôležitejšie výstupy a aktivity, realizované v rámci projektu. https://www.ff.umb.sk/katedry/katedra-germanistiky/kega-vyuzitie-informacnych-technologii-ako-inovativny-faktor-interdisciplinarnej-edukacie-buducich-prekladatelov-a-pravnikov-022umb-4-2021-11115/
Konferencia "Odborná komunikácia v zjednotenej Európe XIX V rámci projektu bola v dňoch 6. - 7. októbra organizovaná vedecká medzinárodná konferencia, na ktorej boli prednesené pozvané prednášky odborníčiek zaoberajúcich sa odbornými textami, právnym textom, úradnému prekladu a tlmočeniu z apsektov translatológie a lingvistiky (M. Štefková, S. Tomášiková, M. Kášová, O. Wrede). Ďalšie príspevky v predmetnej sekcii reflektovali problematiku odborných textov z rôznych aspektov. V intenciách plánovaného inovovania obsahu predmetných študijných programov a overovania inovovania v rámci predmetov "odborný preklad" (preklad právnych textov), "terminológia právnych textov" vystúpil na konferencii so svojím príspevkom Komparácia právnych termínov študent 2. ročníka magisterského štúdia štud. programu nemecký jazyk a kultúra, Gabriel Heiland. https://www.ff.umb.sk/katedry/katedra-germanistiky/oznamy-katedry/konferencia-odborna-komunikacia-v-zjednotenej-europe-xix.html
Terminologický seminár - trestné právo Pod uvedeným názvom sa realizoval v rámci konferencie "Odborná komunikácia v zjednotenej Európe", konanej 6. a 7. októbra 2021, dvojdňový workshop pre účastníkov konferencie, ku ktorým pravidelne patria aj prekladatelia z praxe. Na konferencii a workshope sa zúčastnili aj študentky a študenti germanistiky FF UMB. Workshop bol zameraný na výklad právnej terminológie z oblasti trestného práva v nemeckom a slovenskom jazyku. Účastníci workshopu aplikovali získané poznatky pri práci - preklade právnych textov z trestného práva v nemeckom a slovenskom jazyku a prekladali. Počas konferencie a workshopu bol popularizovaný predmetný projekt. nie je
Workshop "Projekty spájajú" Workshop "Projekty spájajú" bol zaradený do programu celouniverzitného a celoslovenského podujatia "Dni vedy a techniky na Slovensku" realizoval sa v rámci medzinárodnej spolupráce s Katedrou germanistiky filozofickej fakulty Ostravskej univerzity. Aplikácia Teams sa využila ako nová forma komunikácie na realizáciu prednáškového pobytu a spojila študujúcich germanistiky partnerských pracovísk Katedry germanistiky FF UMB a Katedry germanistiky FF Ostravskej univerzity. Obsah workshopu bol zameraný na analýzu a interpretáciu odborných textov a termínov z oblasti techniky, s dôrazom na prácu s nemeckými kompozitami a ich ekvivalentami v slovenčine a češtine. Sprostredkúvané poznatky sa upevňovali formou sprievodných cvičení. Cieľom podujatia bolo zároveň overovanie čiastkových úloh a výstupov z projektu. nie je
Prednáška "Terminológia záväzkového práva - vybrané problémy" Uvedená odborná prednáška z oblasti práva sa bude konať 22. 11. 2021 a bude zaradená do predmetu "odborný preklad 2" s cieľom overovania výsledkov projektu a inovovania obsahu daného predmetu. Prednáška koreluje s právnymi textami - zmluvami - ako s jedným zo žánrov, ktoré sú vybrané ako predmet ďalšieho výskumu. Na prednáške sa zúčastnia aj študenti Ostravskej univerzity. Prednášajúca: riešiteľka projektu M. Némethová. Pripojenie prostredníctvom aplikácie Teams: https://teams.microsoft.com/l/meetup-join/19%3ameeting_ZjE5Nzg4M2QtODZmYS00ZTkyLTg3ZWYtNjA5MjEwMTk1MTUz%40thread.v2/0?context=%7b%22Tid%22%3a%22553d839c-eb35-401d-b2a4-db69b228167d%22%2c%22Oid%22%3a%22ee16ea1f-0696-4137-9fd0-11d830ada320%22%7d nie je
Seminár - odborný preklad 2 Uvedený seminár sa bude realizovať ako forma prednáškového pobytu na Katedre germanistiky Filozofickej fakulty Ostravskej univerzity - formou aplikácie Teams. Na seminári sa spolu so študentmi Filozofickej fakulty UMB zúčastnia aj študenti Filozofickej fakulty Ostravskej univerzity. V nadväznosti na odbornú prednášku z práva "Terminológia záväzkového práva - vybrané problémy" sa bude na seminári pracovať so zmluvami, ako jedným z vybraných žánrov textov. Vybrané zmluvy sa budú interpretovať, analyzovať a prekladať do slovenčiny, češtiny a nemčiny. Realizácia: 29. 11. - 13. 12. 2021. Pripojenie prostredníctvom aplikácie Teams: https://teams.microsoft.com/l/meetup-join/19%3ameeting_NGIyNWU1NDktNDMzZi00YjA0LWJlOTAtZDE5NzEyNmExMjZl%40thread.v2/0?context=%7b%22Tid%22%3a%22553d839c-eb35-401d-b2a4-db69b228167d%22%2c%22Oid%22%3a%22ee16ea1f-0696-4137-9fd0-11d830ada320%22%7d nie je
Seminár - rozbor prekladov odborných textov z češtiny do nemčiny Seminár Katedry germanistiky Filozofickej fakulty Ostravskej univerzity určený aj pre študentov FF UMB, zameraný na rozbor prekladov odborných textov z češtiny do nemčiny, 29. 11. -17. 12. 2021. Realizovať sa bude prostredníctvom aplikácie Teams - vyučujúcimi sú nemecké lektorky. nie je
Školenie k systému MOODLE Riešiteľský kolektív dńa 7. 12. 2021 bude absolvovať školenie k rozšíreným možnostiam práce v systéme MOODLE. nie je
webová stránka projektu Na webovej stránke Katedry germanistiky FF UMB je adresa predmetného projektu, kde sa postupne dopľňajú najdôležitejšie výstupy a aktivity, realizované v rámci projektu. https://www.ff.umb.sk/katedry/katedra-germanistiky/kega-vyuzitie-informacnych-technologii-ako-inovativny-faktor-interdisciplinarnej-edukacie-buducich-prekladatelov-a-pravnikov-022umb-4-2021-11115/
Konferencia "Odborná komunikácia v zjednotenej Európe XX" V rámci projektu bola v dňoch 5. a 6. októbra 2022 organizovaná vedecká medzinárodná konferencia, na ktorej boli prednesené pozvané prednášky odborníčiek zaoberajúcich sa odbornými textami, právnym textom, úradným prekladom a tlmočením z apsektov translatológie a lingvistiky (M. Štefková, S. Tomášiková, M. Kášová). Na konferencii dominovali problémy prekladateľskej a tlmočníckej praxe a tematika odborných textov v kontexte prekladu a tlmočenia. Príspevky zamerané na problematiku právnych a úradných textov boli venované vzdelávaniu i ich aktuálnym špecifikám. Uvedená vedecká konferencia predstavuje inovatívnu formu vzdelávania, ideálne prepojenie teórie a praxe, intenzívny kontakt študujúcich s prekladateľskou praxou, čo prispieva k zvýšeniu kvality vzdelávania a lepšej pripravenosti absolventov pre prax. https://www.ff.umb.sk/katedry/katedra-germanistiky/kega-vyuzitie-informacnych-technologii-ako-inovativny-faktor-interdisciplinarnej-edukacie-buducich-prekladatelov-a-pravnikov-022umb-4-2021-11115/konferencie.html
Workshop Nemecko-slovenský terminologický seminár z oblasti trestného práva Pod uvedeným názvom sa realizoval v rámci konferencie "Odborná komunikácia v zjednotenej Európe XX", konanej 5. a 6. októbra 2021, workshop pre účastníkov konferencie, ku ktorým pravidelne patria aj prekladatelia z praxe. Na konferencii a workshope sa zúčastnili aj študentky a študenti germanistiky FF UMB. Pripravila, organizovala a viedla ho Mgr. Pavlína Lössl, členka predstavenstva Komory súdnych tlmočníkov a súdnych prekladateľov Českej republiky. Vychádzajúc z prekladateľskej a tlmočníckej praxe úradnej prekladateľky a tlmočníčky pre nemecký, český a slovenský jazyk v Rakúsku a v Českej republike sa zamerala na terminológiu sexuálnych trestných činov. Terminologický seminár zostavila s profesionálnou znalosťou. Objektom práce na seminári boli vhodne excerpované termíny z uvedenej oblasti, ktoré Mgr. Lössl čerpala z vlastnej prekladateľskej a tlmočníckej praxe, ako aj z nemeckej, rakúskej a slovenskej legislatívy. Na základe analýzy a interpretácie vybraných termínov ponúkla ekvivalenty v cieľovom jazyku. Účastníci seminára mali možnosť diskutovať o daných termínoch a prakticky ich aplikovať pri preklade vybraných textov z uvedenej právnej oblasti. Terminologický seminár vytvoril priestor nielen pre ďalšie vzdelávanie prekladateľov z praxe, ale aj pre študentky a študentov študijných programov tlmočníctva a prekladateľstva z Filozofickej fakulty UMB a okrem práce s termínmi im umožnil kontakt s riešením prekladateľských problémov priamo z praxe. nie je
kurz "právne texty a právo interdisciplinárne" Predmet „právne texty a právo interdisciplinárne“ sa realizoval ako výberový predmet študijných programov "nemecký jazyk a kultúra" metódou blended learningu s využitím Moodle. Je jedinečným predmetom v rámci celého Slovenska a zodpovedá zahraničným trendom vo vzdelávaní prekladateľov a tlmočníkov. Jedinečnosť predstavuje obsah predmetu, konkrétne prednášky z práva, ktoré sprostredkúvajú teoretické poznatky z oblasti práva, na základe ktorých študujúci s odbornými poznatkami pristupujú ku konkrétnej práci s právnymi textami v receptívnej fáze procesu prekladu. nie je
Workshop "Projekty spájajú II" „Projekty spájajú II“ – workshop zameraný na prekladovú analýzu právnych textov, ktorý bol primárne určený pre študentov štud. programu „nemecký jazyk a kultúra“ FF UMB a študentov germanistiky FF Ostravskej univerzity. Podujatie sa konalo v rámci Týždňa vedy a techniky na Slovensku 9. 11. 2022 v Štátnej vedeckej knižnici v Banskej Bystrici. https://www.ff.umb.sk/katedry/katedra-germanistiky/kega-vyuzitie-informacnych-technologii-ako-inovativny-faktor-interdisciplinarnej-edukacie-buducich-prekladatelov-a-pravnikov-022umb-4-2021-11115/propagacia-projektu.html
webová stránka projektu Na webovej stránke Katedry germanistiky FF UMB je umiestnená webová stránka projektu, kde sú uvedené základné informácie o projekte a prezentované výstupy a ciele projektu https://www.ff.umb.sk/katedry/katedra-germanistiky/kega-vyuzitie-informacnych-technologii-ako-inovativny-faktor-interdisciplinarnej-edukacie-buducich-prekladatelov-a-pravnikov-022umb-4-2021-11115/
„Pracovať pre Súdny dvor ako právnik lingvista?“ Prednáška a diskusia organizovaná pod názvom „Pracovať pre Súdny dvor ako právnik lingvista?“, ktorá sa konala 28. 3. 2023 na Právnickej fakulte UMB v B. Bystrici. Obsahom bola prezentácia práce na Súdnom dvore a diskusia s právnikmi lingvistami – Naďou Daurelovou a Dušanom Martinčokom o Súdnom dvore, význame mnohojazyčnosti, o práci pre európsku inštitúciu a o živote v Luxemburgu. nie je

Final evaluation of the commission KEGA

Splnil ciele výborne.

Filter

Filter