Precedentnosť ako nástroj v testovaní a zdokonaľovaní interkultúrnej kompetencie študentov prekladateľstva
Basic informations
Thematic area: komisia č. 3 pre obsahovú integráciu a diverzifikáciu vysokoškolského štúdia
Project name (Slovak): Precedentnosť ako nástroj v testovaní a zdokonaľovaní interkultúrnej kompetencie študentov prekladateľstva
Project name (English): Precedentness as a Tool in Testing and Improving the Intercultural Competence of Students of Translation Studies
Start of project: 2022
End of project: 2024
Condition of project: Financovaný/riešený
Project number: 038UKF-4/2022
Project leader: doc. PhDr. Andrej Zahorák, PhD.
University: Univerzita Konštantína Filozofa v Nitre
Department: Filozofická fakulta
Project annotation in Slovak language
Predkladaný projekt sa zameriava na testovanie a zdokonaľovanie interkultúrnej kompetencie študentov v rámci vysokoškolského vzdelávania v študijnom odbore filológia so zameraním na prípravu prekladateľov a tlmočníkov, a to za využitia potenciálu stratégií, metód a postupov uplatňovaných pri transfere precedentných fenoménov v audiovizuálnom preklade (dabingový preklad a preklad titulkov). Rovina precedentnosti sa pritom chápe pri vymedzení na textovej, ale aj vizuálno-zvukovej rovine audiovizuálnych diel. Tie možno rovnako ako literárne diela vnímať ako komunikačný systém fungujúci v konkrétnom sociokultúrnom spoločenstve, zahŕňajúci a reprezentujúci istý kultúrny kód, ktorý býva často zrozumiteľný iba východiskovému sociokultúrnemu spoločenstvu. Transfer kultúrneho kódu prítomného v diele na všetkých troch spomenutých rovinách do cieľového kultúrneho priestoru, s prihliadnutím na interpretačné, prekladové, ale i časové a priestorové osobitosti v dabingovom preklade a preklade titulkov je komplexná úloha, podmienená práve uplatnením interkultúrnej kompetencie prekladateľa. Cieľom projektu je implementovať stratégie, metódy a postupy týkajúce sa transferu precedentných jednotiek do edukačného procesu budúcich prekladateľov, využiť ich pri návrhu testovania a zdokonaľovania ich interkultúrnej kompetencie – konkrétne v súvislosti s overením a zdokonalením citlivosti a vnímavosti pri identifikácii precedentných fenoménov, uvedomením si ich pôsobenia vo východiskovej, resp. cieľovej kultúre a možnostiach využitia transferových stratégií umožňujúcich čo najoptimálnejší prenos kultúrneho kódu.
Project annotation in English language
The submitted project aims at testing and improving the intercultural competence of students in higher education in the philology field, with a focus on training translators and interpreters, using the potential of strategies, methods and procedures applied in the transfer of precedent phenomena in audio-visual translation (dubbing and subtitling). The level of precedentness is understood at two levels: textual as well as visual-audio level of audio-visual works. These may be perceived, in the same way as literary works, as a communication system operating in a specific socio-cultural community, including and representing a certain cultural code, which is often understandable only to the original socio-cultural community. The transfer of the cultural code present in the work at all three mentioned levels to the target cultural space, taking into account interpretative, translation, but also temporal and spatial specifics in dubbing and subtitling, is a complex task, conditioned by the very application of translator’s intercultural competence. The aim of this project is to implement strategies, methods and procedures related to the transfer of precedent units into the education process of future translators, use them in the proposal for testing and improving their intercultural competence – specifically in relation with the verification and improvement of sensitivity and perceptiveness in the process of precedent phenomena identification, and become aware of their function in the source and target culture and the possibilities of using transfer strategies enabling the most optimal transfer of the cultural code.
Financial grant of MŠVVandŠ SR within KEGA
Financial grant of MŠVVandŠ SR within KEGA | Capital expenditures in € | |
---|---|---|
Drawn in year 2024 | 7 285,00 | 0,00 |