Komunitné tlmočenie v novodobej spoločenskej situácii na Slovensku

Základné informácie

Tematická oblasť: komisia č. 3 pre obsahovú integráciu a diverzifikáciu vysokoškolského štúdia

Názov projektu (slovenský): Komunitné tlmočenie v novodobej spoločenskej situácii na Slovensku

Názov projektu (anglický): COMMUNITY INTERPRETING IN MODERN SITUATION IN SLOVAKIA

Začiatok riešenia projektu: 2011

Koniec riešenia projektu: 2013

Stav projektu: Ukončený

Číslo projektu: 054PU-4/2011

Vedúci projektu: doc. PhDr. Jarmila Opalková, CSc.

Vysoká škola: Prešovská univerzita v Prešove

Pracovisko: Filozofická fakulta

Anotácia originálnych výsledkov riešenia projektu v slovenskom jazyku

Výsledky projektu majú materiálnu, ale tiež nadstavbovú konštitúciu, predstavujú konštrukt, ktorý je využiteľný tak vo vzdelávacích inštitúciách vyššieho rangu, ako aj kurzoch zvyšovania kompetencií, resp. rekvalifikácie. Riešenie projektu viedlo k postupnej príprave kvalitných didaktických pomôcok, lexikografickej literatúry terminologicky orientovanej na oblasť migrácie a azylu. Boli publikované početné čiastkové výstupy, ale najdôležitejšie postavenie majú učebnice a slovník tvoriace trilógiu Komunitné tlmočenie v novodobej spoločenskej situácii na Slovensku (1. Komunitné tlmočenie – učebnica, 2. Cvičebnica, 3. Krátky slovník. Glosár komunitného tlmočenia) a samostatná  monografická jednotka Mediácia interkultúrnej komunikácie II. Súdny prekladateľ, ktorá predstavuje vedecky koncipované odôvodnenie prekladateľských postupov pri preklade úradnej agendy s dokladovaním legislatívnych a normatívnych ustanovení. je  orientovaná najmä na jazyky s cyrilským typom písma, ktorý predstavuje jeden z nosných problémov reálnej praxe komunikácie štátnych inštitúcií s predstaviteľmi iných štátov. Originálnym je aj pôvodne neplánovaný výstup, a to audiovizuálna demonštrácia danej problematiky prostredníctvom zahraničného dokumentárneho filmu, ktorý je slovenskému recipientovi sprostredkovaný pomocou slovenských titulkov, pripravených v rámci hodín konzekutívneho tlmočenia na riešiteľskom pracovisku. O modernom spôsobe aplikácie didaktických metód a využitia materiálu svedčí aj druhý DVD-nosič, ktorý predstavuje komplex načítaných slovenských textov určených na všetky typy tlmočenia.

Anotácia originálnych výsledkov riešenia projektu v anglickom jazyku

The output of the project is of material and superstructural character and can be used as teaching aids at universities and courses aimed at improving competencies or retraining. During the project, the team developed a set of high-quality teaching aids and lexicographical literature terminologically oriented at the lexis connected with migration and political asylum. A number of articles were published, but the textbooks created in the project are its most valuable proceedings – the trilogy Komunitné tlmočenie v novodobej spoločenskej situácii na Slovensku [Community Interpreting in Contemporary Slovakia] (1. Komunitné tlmočenie [Community Interpreting] – textbook, 2. workbook, 3. short glossary. Glosár komunitného tlmočenia [A Glossary of Community Interpreting]) and the monograph Mediácia interkultúrnej komunikácie II. Súdny prekladateľ [Mediation of Intercultural Communication II. Legal Translator]. The monograph offers scientifically substantiated translation procedures used in the translation of legal documents. It is aimed at languages using the Cyrillic script which is one of the basic problems the state institutions face when communicating with the representatives of other states. The unplanned proceedings – an audiovisual demonstration of the topic – a foreign film with Slovak subtitles created at the consecutive interpreting lessons – is an original addition to the proceedings. Modern teaching methods are also documented by another DVD that contains various types of Slovak texts intended for all kinds of interpreting.

 

 

 

 

 

 

 

 

KRÁTKY SLOVNÍK / Glosár komunitného tlmočenia

 

 

 

 

 

Jarmila Opalková (ed.)

 

 

 

PREŠOV 201

 

 

Publikácia vznikla v rámci riešenia projektu KEGA č. 054PU-4/2011 MŠ SR

Recenzentky: doc. PhDr. Darina Antoňáková, PhD. doc. PhDr. Ľubica Babotová, CSc.

© Jarmila Opalková (ed.)

Slovenská časť: doc. Teodor Hrehovčík, CSc., PhDr. Jana Michalčíková, PhD., doc. PhDr.

Jarmila Opalková, CSc.,

Mgr. Mária Smetanová, PhD.

Preklad hesiel

do ruského jazyka: doc. PhDr. Jarmila Opalková, CSc.

Mgr. Mária Smetanová, PhD.

do ukrajinského jazyka: Mgr. Jarmila Kredátusová, PhD. do španielskeho jazyka: PhDr. Jana Michalčíková, PhD.

do anglického jazyka: doc. PhDr. Teodor Hrehovčík, CSc.

do francúzskeho jazyka: Mgr.et Mgr. Adriana Koželová, PhD.

Jazyková korektúra prekladových pendantov hesiel glosára

ruský jazyk: doc. Andrey Kraev, CSc., PhDr. Emília Charfaoui, CSc.

španielsky jazyk: Mgr.et Mgr. Adriana Koželová, PhD. francúzsky jazyk: PhDr. Katarína Kupčihová, PhD. ukrajinský jazyk: doc. Lesia Budnikova, CSc.

Návrh na obálku: © Mgr. Jaroslav Ondo, PhD. Technická redaktorka: Emília Sýkorová

1. vydanie – Náklad 150 – Strán 145

© Filozofická fakulta Prešovskej univerzity v Prešove v roku 2013

 

Tlač: GRAFOTLAČ PREŠOV, s. r. o.

 

ISBN 978-80-555-1021-7

 

Úvod

 

 

 

Krátky slovník / glosár komunitného tlmočníka predstavuje terminologický slovník výrazov, slovných spojení a názvov dokumentov a inštitúcií, ktoré boli vyexcerpované z korpusu textov z európskej a slovenskej legislatívy z oblasti migrácie a azylu.

 

Slovník je zostavený podľa slovenskej abecedy. V prvom stĺpci je slovenská alebo dominantná medzinárodná terminológia (anglická, prípadne latinská), za ktorou v riadku za sebou nasledujú cudzo- jazyčné pendanty – ruský, ukrajinský, španielsky, anglický a fran- cúzsky ekvivalent. Zoznam použitých skratiek sa nachádza na konci publikácie.

 

Táto lexikografická jednotka je prirodzeným pokračovaním a záro- veň zavŕšením „trilógie“ z oblasti komunitného tlmočenia (Komunitné tlmočenie – učebnica, Komunitné tlmočenie – Cvičebnica, Krátky slovník / Glosár komunitného tlmočníka).

 

Publikácia   je   určená   študentom,   pedagógom,   translatológom a tlmočníkom, ktorí sa venujú komunitnému tlmočeniu.

 

 

 

Страницыпредыдущаяследующая

123

Сообщить в Яндекс о проблеме

 

 

 

 

 

 

 

 

Finančná dotácia z MŠVVaŠ SR v rámci KEGA

Finančná dotácia z MŠVVaŠ SR v rámci KEGA Kapitálové výdavky v €
Čerpané v roku 2011 373,58 0,00
Čerpané v roku 2012 2 360,46 0,00
Čerpané v roku 2013 4 361,52 0,00
Čerpané za celé obdobie riešenia projektu 7 095,56 0,00

Zoznam výstupov projektu za celé obdobie riešenia

Publikačná činnosť

Kód kategórie Konkrétny výstup, názov (ISBN, počet strán a i.)
AAB OPALKOVÁ, JARMILA : 2011. 168 s. ISBN: : 978-80-555-04512-0. (100%)
ACB OPALKOVÁ, JARMILA : Konzekutívne tlmočenie. Prešov 2011. 152 s. El. dokument. www.pulib.sk/el.dokumenty/ff/opalkova. ISBN : 978-80-555-0451-3. (100%
ACB OPALKOVÁ, JARMILA : Komunitné tlmočenie. 2013. Acta Facultatis PUP. Prešov. S. ISBN 978-80-555-045-. 100%
BCI OPALKOVÁ, JARMILA : : Cvičebnica (Komunitné tlmočenie). 2013. Acta Facultatis PUP. Prešov. S. ISBN 978-80-555-04-.
BDB OPALKOVÁ, JARMILA : : Krátky slovník/Glosár komunitného tlmočníka. 2013. Acta Facultatis PUP. Prešov. ISBN 978-80-555-
AFD OPALKOVÁ, JARMILA : (2012) Jazykové stereotypy v translácii z didaktického pohľadu. Jazyk – médiá – text. Vedecká konferencia konaná 5. novembra 2010 na FF PU v Prešove. Prešov, s. 350 – 357
AFD OPALKOVÁ, JARMILA (2013). Odborná komunikácia cez prizmu translatológie. In: Zrkadlá translatológie: zborník materiálov z medzinárodnej vedeckej konferencie, konanej 11. septembra 2012 / I.Hostová, M. Gavurová, Mária Smetanová (eds.). Prešov : Prešovská univerzita v Prešove, Filozofická fakulta , s. 21-29. ISBN 978-80-555-0783-5.
AFD CHARFAOUI, EMILIA – OPALKOVÁ, JARMILA: 2013. Dynamika v odbornej lexikografickej praxi. In: Hľadanie ekvivalentností VI. Acta Facultatis PUP. Prešovská univerzita, Filozofická fakulta: Prešov, s. 477-489. ISBN 978-80-555-0890-0 ( 50%).
ADF OPALKOVÁ, JARMILA: Komunitné tlmočenie In: Jazyk a kultúra [elektronický zdroj] : internetový časopis Lingvokulturologického a prekladateľsko-tlmočníckeho centra excelentnosti pri Filozofickej fakulte Prešovskej univerzity v Prešove. ISSN 1338-. Roč., č. (2011), www.ff.unipo.sk/jak/opalkova.pdf
AFD OPALKOVÁ, JARMILA: 2013. Diskurz ako komunikačno-kognitívna paradigma (Reflexia právneho vedomia v dimenzii interkultúrnej komunikácie). In: Aktuálne otázky teórie diskurzu. Acta Facultatis PUP. Prešovská univerzita, Filozofická fakulta: Prešov, s. 291-298. ISBN 978-80-555-0767-5 ( 100%).
AFD HREHOVČÍK, Teodor Teaching community interpreting: a new challenge? / Teodor Hrehovčík. In: Language, literature and culture in a changing transatlantic world : [international conference proceeding. Prešov: Prešovská univerzita v Prešove, Filozofická fakulta, P. 211-216. ISBN 978-80-555-0030-0. Dostupné z .
AFD HREHOVČÍK, Teodor (2013). Komunitné tlmočenie: minulosť, súčasnosť a budúcnosť. In: Zrkadlá translatológie I: Preklad ako nástroj komunikácie. Všeobecná translatológia, odborný preklad, tlmočenie a didaktika translatológie. ACTA FACULTATIS PHILOSOPHICAE UNIVERSITATIS PREŠOVIENSIS. Jazykovedný zborník 43 (AFPH UP 395/476) Filozofická fakulta PU, Prešov,s.78-89. ISBN 978-80-555-0783-5. (100%)
AFD KOŽELOVÁ, ADRIÁNA: Text v translatologickej praxi. Zdroj: Jazykovedné, literárnovedné a didaktické kolokvium XVIII. [elektronický zdroj] : zborník vedeckých prác a vedeckých štúdií,.Vydavateľské údaje:: Bratislava: Z-F LINGUA Bratislava, 2012. ISBN: 978-80-89328
ADF http://www.ff.unipo.sk/jak/10_2012/michalcikova.pdfMICHALČÍKOVÁ, JANA: Didaktický aspekt tlmočníckej notácie z pohľadu niektorých svetových bádateľov I. časť. In: Jazyk a kultúra [elektronický zdroj]: internetový časopis Lingvokulturologického a prekladateľsko-tlmočníckeho centra excelentnosti pri Filozofickej fakulte Prešovskej univerzity v Prešove. ISSN: 1338-1148. Ročník 3. Číslo 10/2012
AFD MICHALČÍKOVÁ, JANA: Los primeros testimonios traductores en la Península Ibérica. Zborník materiálov z medzinárodnej vedeckej konferencie: „Románske štúdie: súčasný stav a perspektívy“, konanej v dňoch 26. - 27. marca 2009 v Banskej Bystrici:, Univerzita Mateja Bela, Banská Bystrica. Slovensko, 2009. - ISBN 978-80-8083-858-4. - EAN 9788080838584
EDI MICHALČÍKOVÁ, JANA: Odborná jazyková príprava v španielskom jazyku pre oblasť cestovného ruchu. Recenzia. IN: Jazyk a kultúra [elektronický zdroj]: internetový časopis Lingvokulturologického a prekladateľsko-tlmočníckeho centra excelentnosti pri Filozofickej fakulte Prešovskej univerzity v Prešove. ISSN: 1338-1148. Ročník 3. Číslo 10/2012 http://www.ff.unipo.sk/jak/12_2012/michalcikova.pdf
AED MICHALČÍKOVÁ, JANA: Stav komunitného tlmočenia na území Pyrenejského polostrova a u nás. In: Jazykovedné, literárnovedné a didaktické kolokvium XVI. Zborník vedeckých prác a vedeckých štúdií. Bratislava 2012. S. 89 – 96. ISBN: 978-80-89328-79-6. EAN: 97880893287796.
AED MICHALČÍKOVÁ, JANA: Krátky španielsko-slovenský glosár pojmov z oblasti azylu a migrácie: I1. časť. N-Z. In: Jazyk a kultúra [elektronický zdroj]: internetový časopis Lingvokulturologického a prekladateľsko-tlmočníckeho centra excelentnosti pri Filozofickej fakulte Prešovskej univerzity v Prešove. ISSN: 1338-1148. Ročník 3. Číslo 12/2012 http://www.ff.unipo.sk/jak/12_2012/michalcikova1.pdf
EDJ MICHALČÍKOVÁ, JANA: Krátky španielsko-slovenský glosár pojmov z oblasti azylu a migrácie: I1. časť. N-Z. In: Jazyk a kultúra [elektronický zdroj]: internetový časopis Lingvokulturologického a prekladateľsko-tlmočníckeho centra excelentnosti pri Filozofickej fakulte Prešovskej univerzity v Prešove. ISSN: 1338-1148. Ročník 3. Číslo 12/2012 http://www.ff.unipo.sk/jak/12_2012/michalcikova1.pdf
EDJ MICHALČÍKOVÁ, JANA: Krátky španielsko-slovenský glosár pojmov z oblasti azylu a migrácie: 1. časť. A-M In: Jazyk a kultúra [elektronický zdroj]: internetový časopis Lingvokulturologického a prekladateľsko-tlmočníckeho centra excelentnosti pri Filozofickej fakulte Prešovskej univerzity v Prešove. ISSN: 1338-1148. Ročník 3. Číslo 10/2012 http://www.ff.unipo.sk/jak/10_2012/michalcikova2.pdf
ADF MICHALČÍKOVÁ, JANA: Didaktický aspekt tlmočníckej notácie z pohľadu niektorých svetových bádateľov II. časť. In: Jazyk a kultúra [elektronický zdroj]: internetový časopis Lingvokulturologického a prekladateľsko-tlmočníckeho centra excelentnosti pri Filozofickej fakulte Prešovskej univerzity v Prešove. ISSN: 1338-1148. Ročník 3. Číslo 10/2012 http://www.ff.unipo.sk/jak/10_2012/michalcikova1.pdf
ADF MICHALČÍKOVÁ, JANA: Didaktický aspekt tlmočníckej notácie z pohľadu niektorých svetových bádateľov I. časť. In: Jazyk a kultúra [elektronický zdroj]: internetový časopis Lingvokulturologického a prekladateľsko-tlmočníckeho centra excelentnosti pri Filozofickej fakulte Prešovskej univerzity v Prešove. ISSN: 1338-1148. Ročník 3. Číslo 10/2012 http://www.ff.unipo.sk/jak/10_2012/michalcikova.pdf
AED MICHALČÍKOVÁ, JANA: Niekoľko poznámok k migrácii a komunitnému tlmočeniu u nás a v Španielsku. In: Jazykovedné, literárnovedné a didaktické kolokvium XVII. Zborník vedeckých prác a vedeckých štúdií. Bratislava 2012. S. 35 – 41. ISBN: 978-80-89328-79-6. EAN: 97880893287796.
BAB MICHALČÍKOVÁ, JANA: Proces výučby konzekutívneho tlmočenia na bakalárskom stupni štúdia špecificky so zameraním na španielsky jazyk. Odborná práca. Digitálny dokument. Univerzitná knižnica v Prešove. ISBN 978-80-555-0688-3. Rok vydania 2012. Počet strán: 92. http://www.pulib.sk/web/kniznica/elpub/dokument/Michalcikova1

Ohlasy

Názov kategórie Konkrétny názov
4 - citácie v domácich publikáciách neregistrované v citačných indexoch MICHALČÍKOVÁ, JANA: Krátky španielsko-slovenský glosár pojmov z oblasti azylu a migrácie: I1. časť. N-Z. In: Jazyk a kultúra [elektronický zdroj]: internetový časopis Lingvokulturologického a prekladateľsko-tlmočníckeho centra excelentnosti pri Filozofickej fakulte Prešovskej univerzity v Prešove. ISSN: 1338-1148. Ročník 3. Číslo 12/2012 http://www.ff.unipo.sk/jak/12_2012/michalcikova1.pdf
4 - citácie v domácich publikáciách neregistrované v citačných indexoch MICHALČÍKOVÁ, JANA: Krátky španielsko-slovenský glosár pojmov z oblasti azylu a migrácie: I1. časť. N-Z. In: Jazyk a kultúra [elektronický zdroj]: internetový časopis Lingvokulturologického a prekladateľsko-tlmočníckeho centra excelentnosti pri Filozofickej fakulte Prešovskej univerzity v Prešove. ISSN: 1338-1148. Ročník 3. Číslo 12/2012 http://www.ff.unipo.sk/jak/12_2012/michalcikova1.pdf AED MICHALČÍKOVÁ, JANA: Stav komunitného tlmočenia na území Pyrenejského polostrova a u nás. In: Jazykovedné, literárnovedné a didaktické kolokvium XVI. Zborník vedeckých prác a vedeckých štúdií. Bratislava 2012. S. 89 – 96. ISBN: 978-80-89328-79-6. EAN: 97880893287796.
4 - citácie v domácich publikáciách neregistrované v citačných indexoch MICHALČÍKOVÁ, JANA: Krátky španielsko-slovenský glosár pojmov z oblasti azylu a migrácie: I1. časť. N-Z. In: Jazyk a kultúra [elektronický zdroj]: internetový časopis Lingvokulturologického a prekladateľsko-tlmočníckeho centra excelentnosti pri Filozofickej fakulte Prešovskej univerzity v Prešove. ISSN: 1338-1148. Ročník 3. Číslo 12/2012 http://www.ff.unipo.sk/jak/12_2012/michalcikova1.pdf AED MICHALČÍKOVÁ, JANA: Stav komunitného tlmočenia na území Pyrenejského polostrova a u nás. In: Jazykovedné, literárnovedné a didaktické kolokvium XVI. Zborník vedeckých prác a vedeckých štúdií. Bratislava 2012. S. 89 – 96. ISBN: 978-80-89328-79-6. EAN: 97880893287796.

Záverečné hodnotenie príslušnej komisie KEGA

Splnil ciele excelentne (s dosiahnutím celospoločenských prínosov).

Filter

Filter